"停止生产英"文如何表达最好!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 00:24:10
"停止生产"英文如何表达最好!

支持simon20912的说话,认为mltr1983的说法当然也能说过去但不贴切,不通俗易动.

赞同 out of production
第一种有种直译的感觉
第二种较书面一些

正确表达是:stop producing.相信我没错。

要看具体意境的。比较书面说法中会这样说:
The production line had been terminated/obsoleted/inactivated.
口语中:
We are no longer promote/produce this product.

out of running!

obsolete
或者inactive
前面的几位都是很中式的英文,可以表达意思,但是不是英文味